tlg insights

Gli errori più comuni nel business English

Competenze Pratiche, Inglese Commerciale

6 Aprile 2021

Questo articolo è disponibile anche in: English (Inglese)

Quando comunicate in inglese in ambito business e non siete madrelingua, i vostri interlocutori sono disposti a perdonare eventuali errori. Essere in grado di parlare due lingue, già depone a favore delle vostre competenze e nessuno si preoccuperà di piccoli errori grammaticali. Comunque, se volete rinfrescare le vostre competenze e continuare a migliorare il vostro inglese, ecco qui alcuni errori comuni da evitare.

Quali sono gli errori più comuni nel business English?

Se l’inglese non è la vostra madrelingua, questi sono fra gli errori più comuni che vengono commessi:

  • Personal vs personnel. Il termine personnel si riferisce al personale, cioè alla forza lavoro di un’azienda e si pronuncia così “per-so-NEL”. Spesso viene confuso con “personal” (personale) – usato come aggettivo – che ha un significato molto diverso. Personale, in questo caso, fa riferimento a tutto ciò che concerne la persona e si pronuncia accentando la prima sillaba “PER -son-al”. Dato il significato radicalmente diverso di queste due parole, è importante accertarsi di utilizzare il termine giusto.
  • ‘Presentate.’ Questa parola viene usata spesso, ma in realtà è sempre sbagliata perché non esiste. Viene coniata sulla base della parola “presentation“, ma non è quella corretta. Invece di usare “presentate“, meglio dire “present information” or “give a presentation”.
  • La pronuncia della parola “executive“. Accentare la sillaba sbagliata di questa parola può alterare radicalmente il significato. Ad esempio, un errore molto comune è accentare la “u”, questo può creare l’impressione che si stia dicendo “execute“, che significa giustiziare.
  • Usare i sostantivi uncountable. Parole come “advice, knowledge e information” sono tutti nomi uncountable – che non hanno il plurale. Uno degli errori più frequenti è aggiungere la s quando si usano nella forma plurale. Dunque, dire “he gave me advices” è errato, la forma corretta sarebbe “he gave me lots of advice“.
  • Headquarters” ha sempre la s. Chi non è madrelingua inglese spesso usa la parola “headquarter” senza la s. Questo è un errore molto comune ed è facile da evitare, basta ricordarsi di metterci sempre la s.
  • Concludete le vostre e-mail o lettere nel modo giusto. L’ultima parola di una lettera o e-mail è l’impressione che lasciate in chi vi legge. Uno degli errori più comuni è concludere in questo modo: “I look forward to hear from you“. In questo caso, occorre usare “hearing“. Anche se sembra una differenza irrisoria, questa è un’espressione corrente e va usata precisamente nel modo indicato.

Se state imparando l’inglese, questi errori sono molto comuni e non vengono nemmeno notati dai madre lingua, tanto più che quasi nessuno di loro parla italiano. Invece, se volete iniziare a perfezionare il vostro inglese, allora questi sono errori che potrete facilmente evitare.

ESPLORA IL BLOG

PREFERITI DAI LETTORI

TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE
TRASFORMA IL TUO INGLESE COMMERCIALE

Sei pronto a trasformare l’inglese in un asset per la tua azienda?




























CONTATTACIPRENOTA UNA CHIAMATA